In Lernantoj By Natalia

Ses gravaj “ don’ts ” de telefona komunikado

Hodiaŭ mi volas paroli al vi pri komuna problemo situacioj en negoco komunikado. Ĉi — nia kara erarojn en telefona konversacio. Ho, kiel ni kelkfoje timas.


Iam la granda Oscar Wilde diris ke «sperto — ĝi estas nur vorto kiun ni nomas nian erarojn» Experience is the name we give to our mistakes Sed kelkfoje ni faras ilin, sendepende de nia scio. Ĝi estas tre grava por eltiri konkludojn. Jen kelkaj el la plej komunaj eraroj kiam komunikanta per telefono en la angla, kiu devus esti evitita:

«Mi tiom serioza tro! (I am deadly serious!)

Kiam ni laboras en fremda lingvo, estas iuj stereotipoj kiujn ni volas parigi: volas rigardi profesia. Rezulte as a result ni povas overdo ĝin overdo it Kelkfoje ĝi frapas partneroj konfuzita, kaj ili decidas ke vi estas — tre grava persono. Do de tempo al tempo rideti. Ĝi donos trankvilecon al via voĉo.

«Mi enuas! (I am bored!)

Ofte, parolante per fremda lingvo estas tre malfacile trovi la ĝustan tonon intonation Kiel rezulto, vi povas aperi tre monotona extremely monotone Kaj danke al la impreson ke vi estas enua kaj vi lacas paroli. Por eviti tion, Kunportu iom da energio en la voĉo. Faru specialan emfazon emphasize sur la ĉefa vortoj aŭ frazoj.

Ne estas certe?

Kelkfoje, kiam ni ne estas tute certa kiel paroli pronounce la vorto, ni povas sia «gluti» swallow aŭ sonas nekomprenebla. Tial parolu klare, eĉ se vi diras la vorton ĝuste. Alia persono povus kompreni ĝin de la kunteksto. Se ne, li mortigus vin, kaj vi povos diri ke ĝi estas ne tute certas kiel prononci ĝin. En ajna kazo, la signifo estas klara.

Mi ! (I am stressed!) ! (I am stressed!)

Ĝi estas pli malfacila elfari multoblajn taskojn to multitask kiam vi laboras en fremda lingvo. En la denaska lingvo, ni povas paroli sur la telefono, prenante notojn make notes de tempo al tempo kontroli la komputilo monitoro check the computer screen kaj doni markoj al kolego en la oficejo signal across the room to a colleague Kiam ni provas fari ĉion, parolas fremdan lingvon, oni povas tre facile perdiĝas grava peco de informo easily miss important piece of information Kaj, laŭe, ni ŝajnas streĉas stressed Do enfokusigi vian anglan kaj kiu diras la fonton.

NO negativoj!

Pro la fakto ke ni devas zorgi pri siaj lingvokapabloj language skills ni foje klopodos redukti atendojn de niaj interparolantoj, uzante multajn negativajn vortojn kiel unfortunately (bedaŭrinde) kaj la frazo I’m sorry, but… ( Mi bedaŭras, sed … / Mi bedaŭras, sed …), I don’t know if we can… (mi ne scias ĉu ni povas …), I’m not sure whether this is possible… (mi ne certas se tiu eblas), aŭ I can’t… (mi ne povas …). Sonanta pozitive multe pli bone. Jen simpla regulo: ĉiufoje kiam vi volas diri ion negativan, tuj post tiu, uzi pozitivaj informoj. Ekzemple:

I’m afraid a meeting next week is not possible. But I could come the following Tuesday, if that’s OK. — ne ebla. I’m afraid a meeting next week is not possible. But I could come the following Tuesday, if that’s OK. — se tio estas bone. I’m afraid a meeting next week is not possible. But I could come the following Tuesday, if that’s OK. — I’m afraid a meeting next week is not possible. But I could come the following Tuesday, if that’s OK. — Mi timas ke la kunveno venontsemajne estas neebla. Sed mi povis veni proksima mardo, se eblas.

Off maldankemo!

Fine de la alvoko en la angla kelkfoje ni estas tiel ĝoja ke ĝi fine venis al fino, simple forgesos pri la alia persono. Do ne forgesu danki vian interparolanton por lia tempo to thank the person you talked to for their time por informoj kaj gvido.

Ĉu vi konas la supre restriktoj? Se jes, nur uzu ĉi artikolon checklist checklist por via venonta internacia alvoko.

 

Lernantoj

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>