Mallongigoj kaj akronimoj trovitaj en la negoco terminologio de Esperanta ĉie, kaj foje portas la kerna signifo de la letero, mesaĝo aŭ artikolo. Kelkaj el ili, kiel HR Human Resources aŭ R&D Research and Development uzita tiel ofte ke ili estas familiara kaj komprenebla por ajna leganto, eĉ ne parolas la anglan. Aliaj estas pli specifaj, sed ne malpli malofte uzataj en negoco.
En ĉi tiu artikolo vi trovos la mallongigoj de la financa, librotenado areoj, kaj ĝenerale mallongigoj kiuj estas uzataj en la negoco medio. Krome, tie vi vidos malkodigo de ĉiuj validaj hodiaŭ Incoterms (de la angla. International commerce terms — internacia juro rekonitaj de registaraj agentejoj, advokatfirmaoj kaj negocistojn ĉie en la mondo kiel la pli bona lego de la aplikebla terminoj de internacia komerco).
Do, ni devas kompreni la ofte renkontitaj akronimoj en negoco komunikado la britoj kaj usonanoj. La unua grupo studas la plej komunaj mallongigoj de negoco komunikado:
- ASAP — As soon as possible Kiel rapide kiel ebla. Tiu mallongigo estas plej ofte uzata kiam demandis elfari ion tre rapide. Ekzemple, pagi la fakturojn.
- B2B — Business to Business El negoco al negoco. Ĝi indikas la tipon de negoco kunlaboro inter la firmaoj. Ekzemple, inter la fabrikanto kaj la pograndisto aŭ inter pograndistoj kaj komercistoj.
- B2C — Business to Consumer El la negoco al la kliento. Ĝi indikas la tipon de negoco kunlaboro inter la kompanio kaj la uzanto fino. Ekzemple, podetala komerco.
- CAO — Chief Accounting Officer Do la angla nomita la estro librotenisto de la entrepreno.
- CEO — Chief Executive Officer Chief Executive Officer. La plej proksima analogo de la post en la rusa lingvo — CEO.
- CFO — Chief Financial Officer Ĉi tio respondas al la pozicio de CFO.
- CMO — Chief Marketing Officer Analoge la antaŭa mallongigoj de tiu speco, tio povus esti tradukita kiel direktoro de marketing.
- CSO — Chief Security Officer La kapo de la sekureca servo.
- CRM — Customer Relationship Management Kliento rilato mastrumado. Sistemo kiu enfatiza la kliento bezonoj, la necesoj.
- EXP — Export Eksportado. Eksportado de varoj el la landaj limoj.
- GDP — Gross Domestic Product Produkto Malpura Interno. Termino, konataj, eble, kaj supozita la agregaĵo de ĉiuj finaj varoj kaj servoj produktitaj je jaro en la stato.
- HR — Human Resources Homaj Rimedoj Company
- HQ — Head Quarters Ĝenerala Direktorejo de la kompanio
- IR — Interest Rate Intereso imposto. La kvanto montrita kiel procento de la prunta kvanto pagita de la depruntinto por la uzo de ili.
- LLC — Limited Liability Company SL. Ltd. respondas al redukto en la rusa lingvo.
- NDA — Non-Disclosure Agreement Non-disclosure agreement. Tiu tipo de interkonsento estas antaŭvidi la filtriĝo de ajna konfidencajn informojn de komerco sekretojn personaj datumoj.
- R&D — Research and Development Esploro kaj disvolviĝo. Tio estas verŝajne unu el la malmultaj kazoj en kiu la angla mallongigo pli komune uzita en ruslingva landoj ol lia rusa kolego, kiu tekstas jene: R & D (Esplorado kaj evoluo verko)
- SCM — Supply Chain Management Provizoĉenadministrado. Tiuj sistemoj estas dizajnitaj por aŭtomatigi kaj administri ĉiujn fazojn de la provizado kompanioj kaj kontroli ĉiujn produkto dissendo en la entrepreno.
Nun ni rigardu Incoterms:
- AWB — Airway Bill Aero Waybill. La dokumento, kiun preskribas la consignor aŭ lia agento, kiu konfirmis la ekziston de kontrakto inter la ekspedisto kaj la portanto por la portado de varoj per portanto aerolíneas.
- BL — Bill of Lading La konosamento. Dokumento publikigita de la kargo portanto de la varoj. Certigas proprieton de la ekspeditaj varoj.
- CIF — Cost Insurance Freight Kosto, asekuro kaj frajto. Kaj tie estas la unua de serio de Incoterms en ĉi artikolo. Livero de varoj sur la kondiĉoj de CIF signifas ke la prezo de varoj inkludas la koston de varoj, ŝarĝo kaj ekspedaj kostoj, tiel kiel la kosto de la asekuro. Tiu termino aplikiĝas nur al la mara transporto.
- CIP — Carriage and Insurance Paid To Portado kaj asekuro pagitaj. Tiu termino implicas ke la valoro de la varoj estas parto de lia transporto al la nomita aĉetinto de la portanto, tiel kiel lia asekuro. Kontraste kun la antaŭa, ĝi aplikiĝas al ĉiuj modoj de transporto.
- C&F — Cost and Freight Kosto kaj Freight. La tria termino de la grupo INKOTREMS malsama CIF fakto ke la valoro de tiaj varoj ne inkluzivas asekuron, kaj ĝi pagas al petskriboj de la aĉetanto plui. Ĝi rilatas nur al la mara transporto.
- CPT — Carriage Paid To Kaleŝo pagis al. La sama kiel la CIP ne nur inkludas kargo asekuro. Taŭga por ĉiuj specoj de provizoj.
- DAT — Delivered At Terminal Transdono de la fina stacio. La termino grupo de Incoterms signifas ke la varoj estas liverataj de la vendanto al la specifita terminalo sur la limo, dum ĝi pagas eksportado pagoj, kaj la aĉetanto — importita. Uzita en ajna sendo.
- DDP — Delivered Duty Paid Transdonitaj. La kotizo pagita. Se la varoj estas liverataj al tiuj kondiĉoj, ĉiuj eblaj kostoj de la kaleŝo prenas sur la vendanto. Por ĉia provizado.
- EXW — Ex Works Ex Works. Alia grupo de terminoj Incoterms supozas ke la vendanto respondeco finiĝas kiam ili trapasas la varojn ĉe la vendisto premisoj, kaj la kostoj kaj riskoj de transportante ĝin transprenas la aĉetanto. Ĝi estas uzata en ĉiuj sendoj.
- FAS — Free Alongside Ship Liberaj Apud Ŝipo. La vendanto liveras la varojn al la nomita haveno de origino, kaj ĉiuj pliaj kostoj kiujn portas la aĉetanto. Kiel la nomo implicas, tiu termino estas uzata en mara transporto.
- FCA — Free Carrier Liberaj Carrier. Vendas sub tiaj kondiĉoj liveras la varojn malbarita de eksportado devojn, la portanto, kaj ĉiuj pliaj kostoj kaj riskoj supozas la aĉetanto. Ĝi validas por ĉiuj modoj de transporto.
- FOB — Free On Board Liberaj surŝipe. Vendisto pasivo finiĝas kaj komencas la aĉetanto post la varoj estis ŝarĝitaj sur estraro la ŝipo. Nur por maro transporto.
Kaj fine, la tria grupo konsideras la mallongigoj kaj akronimoj uzitaj en la librotenado kaj financa raportado:
- CAPEX — Capital Expenditure Ĉefurbo elspezoj. Ĉefurbo, kiu estas uzata de entreprenoj por akiri aŭ altgradigi fizikajn aktivoj (loĝdoma kaj industria nemoveblaĵoj, ekipaĵo, teknologioj).
- COGS — Cost of Goods Sold Kosto de vendoj. Ĉi nomo povas esti trovita en la financaj deklaroj, la raporton pri financa rezultojn en la angla.
- EBIT — Earnings Before Interest and Taxes Funkcianta profiton. Ĝi estas financa rezulto de ĉiuj aktivecoj antaŭ enspezimposto kaj intereso sur pruntoj.
- EBITDA — Earnings Before Interest Taxes Depreciation and Amortization La termino financaj statoj diferencas de la EBIT kiu ankaŭ inkludas la depreciación de palpeblaj kaj netuŝebla aktivoj.
- EPS — Earnings per Share Gajnojn por ago. Unu el la plej gravaj indikiloj de la financaj deklaroj, kio estas la rilatumo de neta enspezo al la averaĝa nombro de ordinaraj agoj.
- FIFO — First In First Out «Unua venis, unua maldekstra.» Bonan librotenistoj familiara termino supoziganta ke bienes materialoj surmetis la konto unua Ankaŭ la unua forigita.
- GAAP — Generally Accepted Accounting Principles Ĝenerale Akceptita Librotenado Principoj.
- GAAS — Generally Accepted Audit Standards La ĝenerale akceptita auditing normoj.
- GP — Gross Profit Malneta profito. Estas la diferenco inter enspezo kaj kosto de varoj vendis COGS
- IPO — Initial Public Offering Komenca publika oferojn. Ĝi implicas oferton de akcioj sur vendo al la ĝenerala publiko.
- LC — Letter of Credit Letero de Kredito. La plej simpla difino de kreditleteron: kontrakto inter aĉetanto kaj vendisto kun respekto al aĉetanta ion, la farebleco kaj practicability de kiuj garantias tria, sendependa de ambaŭ partioj, la partio plej ofte banko.
- LIFO — Last In First Out «La lasta venis la unua maldekstra». Alia termino librotenado, implicante ke la bienes materialoj surmetis rekordo la lastan guton el unue.
- NOPAT — Net Operating Profit After Tax Net mastruma profito post impostoj.
- NPV — Net Present Value La pura aktuala valoro. La termino uzata en la analizo de investoj projektoj, estas la diferenco inter ĉiu mona enfluoj kaj elfluoj, donita la aktuala punkto en tempo.
- OPEX — Operational Expenditure Mastrumaj elspezoj.
- P&L — Profit and Loss — Profit kaj perdo konton. Unu el la ĉefaj formoj de financa deklaroj.
- ROA — Return on Assets — Reveno sur aktivoj. Tio kaj la sekvaj du indikiloj karakterizi rentabilidad aŭ, en aliaj vortoj, la efika uzo de tiuj aŭ aliaj rimedoj. Atendi ankaŭ al aliaj tipoj de rentabilitato.
- ROE — Return on Equity — Reveno sur egaleco
- ROI — Return on Investment — ROI. Grava indikilo por la personoj kiuj investas monon en la negocon, ĉar ĝi montras la rilatumo de profito al investo en la projekto investo.
- ROS — Return on Sales — Reveno sur vendoj
- WACC — Weighted Average Cost of Capital — WACC. La indekso, vaste uzata en financa analizo al taksi la kostojn kaj permesas entreprenoj por uzi ĉefurbon.
En tre simpligita formo, raporto enspezoj deklaro estas kiel sekvas:
- Net sales (enspezoj de vendoj)
- COGS (kosto)
- GP (Malpura Profit) = Net Sales — COGS
- OPEX (mastruma enspezoj)
- EBIT (mastruma profito) = GP — OPEX
- NOPAT (Net profito) = EBIT — Interests (intereso sur la depruntita financojn) — Taxes (impost responso)
- EPS (enspezoj por ago) = NOPAT number of shares (nombro de akcioj)
Nun, lernu la bazan negoco anglaj sigloj, mi esperas ke vi ne timigi iun pesiloj Balance Sheet nek ajna aliaj dokumentoj aŭ literoj al via negoco partnerojn.
Kaj por deserto, mi ŝatus proponi al vi kelkajn eĉ negoco, sed ofte uzataj mallongigoj en la angla, sen kiu moderna progresinta juneco ne opinias sian komunikadon en la Interreto:
- 2moro — Tomorrow Venonta tago
- 2nite — Tonight Ĉinokte
- BRB — Be Right Back Mi pravas reen
- BTW — By The Way Parenteze
- B4N — Bye For Now Kaj tamen, ankoraŭ ne.
- BFF — Best Friends Forever Best Friends Forever
- DBEYR — Don’t Believe Everything You Read Ne kredu ĉion kion vi legas.
- ILY — I Love You Mi amas vin.
- IMHO — In My Humble Opinion En mia humila opinio.
- IRL — In Real Life En reala vivo
- ISO — In Search Of Rigardante
- J/K — Just Kidding Nur kidding
- L8R — Later Poste
- LOL — Laughing Out Loud Mi ridas laŭte.
- NP — No Problem — or — Nosy Parents Neniu problemoj aŭ scivola gepatroj.
- OMG — Oh My God Ho, Dio.
- OT — Off Topic Off-topic.
- POV — Point Of View La vidpunkto.
- RBTL — Read Between The Lines Legi inter la linioj.
- THX or TX or THKS — Thanks Dankon
- TMI — Too Much Information Tro da informo.
- TTYL — Talk To You Later Ni parolos poste.
- TYVM — Thank You Very Much Koran dankon.
- WYWH — Wish You Were Here Mi ŝatus ke vi estu (a) ĉi tie.
- XOXO — Hugs and Kisses Mi kisas kaj brakumo.
Kiel povas esti vidita, mallongigoj kaj akronimoj estas bezonataj en la diversaj kampoj de komunikado en la angla, de negoco kunvenoj al amika neformala babilejo sesioj. Riĉigi viajn angla lingvo!
1500