In Paperoj By Viktorio

Konversacioj en la angla kun traduko

La gamo de materialoj por lerni la angla estas sufiĉe larĝa: poemo, kantoteksto, kantoj, enigmoj, ekzercoj, ktp Mi ne tuj mencii en tiu listo dialogoj en angla, ĉar mi ŝatus ellabori sur tiu materialo. Ĉiuj scias ke ni dividu al monologo kaj dialogo. Monologo — ĝi estas unu persono alfrontanta la publikon kaj sin mem. Sed dialogo — estas la parola interŝanĝo de komentoj inter du aŭ pli interparolantoj. En aliaj vortoj, la dialogo — estas konversacio kun nedifinita nombro da personoj.

La plejparto de la dialogo estas konversacio inter du personoj. Prenu ĝin kiel modelon. Kio estas la uzo de dialogo en la angla kun traduko? Kial ili devas? Kiel uzi ilin por plibonigi sian nivelon de la angla?

Por respondi tiun demandon, ni komencu rekte kun la interpreto de «dialogo» en la angla. Estas procezo de komunikado inter homoj, kaj, kiel regulo, la finfina celo de lerni ajnan lingvon estas flua en la lingvo skribe kaj parolantaj, ke estas en la procezo de komunikado. Kio pli bona maniero por praktiki siajn sciojn en konversacio kun iu? Nur dialogoj en la angla kun traduko. Kial traduko? Kompreneble, la eblo de dialogo ne estas deviga por tiuj kiuj atingis certaj altecoj en la angla. La signifo de la dialogo estas klara per si mem, ne nepre legi la rusan version. Sed por komencantoj kaj daŭrigi la dialogon en Esperanta traduko — precize kion «la kuracisto ordonis.» Tiam la signifo de la dialogo estas plene malkaŝitaj kaj la persono estas preta por plene transdoni la postulata informo.

Ni estas konvinkitaj, ke kun la helpo de la dialogo devus praktiki anglalingvalaj. Lernu la anglan, ni strebas kohere kaj inteligente esprimi iliajn pensojn kaj facile kompreni la alia persono. Sed tio estas neebla sen certa leksika datumbazo kiu estas aro de vortoj kiuj estas uzataj en donita situacio. Jen alia grava karakterizaĵo de la dialogoj en la angla traduko — ili priskribus ĉiaj ĉiutagaj situacioj, kiuj konsistigas nian vivon kaj ke ni devas povi kompreni. Tiu fakto aŭtomate faras la dialogo valoran materialon por la studo de la angla lingvo, ĉar ni vortprovizo estas esenca kiu enhavas por povi ĝuste respondi al donita situacio. Vortoj, kiuj estas plenaj de anglalingvaj literaturon, ne ĉiam uzata en la konversacio, kiu povas esti plena de akronimoj, mallongigoj, ĵargono, specifaj dezajnoj, interjekcioj, ktp

Ne surprize, ke neniu rusa-Esperanta kaj Esperanta-rusa frazlibron estas kolekto de dialogoj en la angla traduko, kiu priskribas vivon situacioj. Ekzemple, dialogo kun temoj kiel «La butiko», «Ĉe la stacidomo,» «En la superbazaro», «Kiam aplikanta por laboro,» «En la hospitalo,» ktp Ĝi estas ĉe ĉi stuff ni instrui, kion, kiam kaj kiel paroli.

Ne estas sekreto, ke la dialogoj en la angla — estas unu el la etapoj de la pasejo de internaciaj ekzamenoj en Esperanta akiri atestilon. Vi devas paroli kun la ekzamenanto, respondi al ĉiuj liaj demandoj, kaj, foje, demandu al siaj, mallonge pasigi interesan, ekscita, mi dirus la kvalito konversacio en la angla.

Tial la anglaj lecionoj kaj la instruisto provas uzi la konversacio en Esperanta traduko kiel ofte kiel ebla, por instrui siajn studentojn ĉe facileco uzi la anglan lingvon por komuniki parolado. Mi konsilus lerni ne nur novaj vortoj de la dialogoj, kaj la tuta signalvortoj kaj sugestojn, speciale tiuj kiuj estas versátil kaj povas esti utila en pli ol konversacio. Do ili restos en via kapo, kaj kiam taŭga situacio okazas, nepre elveni en via memoro kaj helpos vin teni la konversacion inda. Hodiaŭ, personoj arope lerni lingvon estas multe pli facila trovi kunulon. Vi povas praktiki la angla en Skype, okupanta en konversacioj de iliaj amikoj, kiuj scias aŭ studas ĝin, ankaŭ.

Kio estas la dialogoj en la angla, kun traduko?

Konversacioj en la angla kun traduko povas esti tiel simpla skribe (presitaj lernolibroj, manlibroj kaj libroj), kaj la audio / video formato. Atentu tiuj anoncitaj aŭ perdi. Post ĉiu, ili helpas ĝusta komunikaĵo de prononco kaj la disvolviĝo de la necesaj intonacio en prononcante aparta frazo. Do tio havas sencon lerni la dialogoj en la angla traduko, kun klara ekzemplo de (video), aŭ dialogo, almenaŭ esprimita de profesiuloj.

Ni prenu kiel ekzemplon, konsideru unu el la dialogoj en Esperanta traduko. Ni parolu al Jack kaj Glenn

Jack: You look rather pale. Aren’t you feeling well?

Glenn: Not very. I was sick most of the night. I didn’t sleep very well.

Jack: What seems to be the matter? Is it the flu?

Glenn: No, I think it’s something I ate. We ate at the new restaurant last night, and I must have eaten something that didn’t agree with me.

Jack: Was it that new restaurant on Gyde Street?

Glenn: As a matter of fact, it was. Why do you ask?

Jack: Because, Jerry ate there last week and had the same kind of problem. He was sick the next day, too.

Glenn: That’s interesting. Maybe the health authorities should investigate the place.

Jack: That’s what I think. Two people with similar problems in such a short time can’t just be coincidence!

Kaj tie estas kiel tiu dialogo estas kiel en la rusa:

Joĉjo: Vi estas ia pala. Ĉu vi sentas malbone?

Glenn: Ho. Mi estis malsana dum la tuta nokto, povis ekdormi.

Joĉjo: Kio okazis? Vi havas la gripo?

Glenn: Neniu. Plejparto de ĉiuj, Mi ne mangxos. Ni estis hieraux en la nova restoracio, kiun mi devas mangxi ion ne konforman mia korpo.

Joĉjo: Ĝi estis nova restoracio sur Hyde Street?

Glenn: Jes, jen ĝuste tio. Kial vi demandas?

Joĉjo: Ĉar pasintsemajne en tiu restoracio estis Jerry, kaj la sekva tago ĝi estis tiel malbona kiel vi.

Glenn: Mi scivolas … Sanservoj devus kontroli ĉi loko ekstere.

Joĉjo: Jen kion mi pensas. Du homoj kun la sama problemo en tia mallonga periodo de tempo — tio ne estas akcidento!

Konversacioj en Esperanta traduko povas esti trovita en multaj libroj, manlibroj kaj lernolibroj, ekzemple, en la publikigado Living English in real situations kiu estas elŝutebla rete laem.ru Ili povas simple legis rete, kaj iuj eĉ aŭskulti — lenglish.com Aŭ vidi la vídeo versio de la dialogoj en la angla traduko. Materialo multe, elekti la unu kiu vi preferas!

 

Paperoj

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>