In De scienco By Svetlana

Fontoj de remeto vortprovizon de usona angla

Mi ĉiam absorto usona historio kaj usona angla estas tre fascinis min. « rakonton de alia » — pensis vi — « tiel ekscita? Cetere, la lando estas sufiĉe juna, kaj ŝi verŝajne ne havas tian intereson devenante la aĝo-malnovaj tradicioj de la tempoj » Ĝi ankaŭ estas la plej miriga afero — la rapido de disvolviĝo de la Usono kolizio ene ilin vario de kulturoj kaj ilia interago! Tiu lando estas kiel multi-koloraj fajraĵoj, kaj studante lia historio kiel sciencisto-kemiisto kiu havis la ŝancon de observi la aperon de malofta kaj perfortaj kemia reago!


Sur la etna komponado de la lando usonanoj ofte priparolata mozaiko en kiu ĉiu peco kontribuas al la kreado de unu granda pentrarto, kaj samtempe ne perdas sian identecon. Tiu etna diverseco havis grandegan efikon ne nur sur la sorto de la lando mem, sed ankaŭ sur la stato kaj lia lingvo — norma usona angla. Tio estas tre vigla kaj movante lingvo sur la muŝo ektenanta ĉio estas nova kaj konstante evoluanta.

Estas konate, ke Usono heredis angla de brita koloniigo. La unua ondo de anglalingvaj enmigrintoj ekloĝis en Nordameriko en la 17-a jarcento. Samtempe en Nordameriko, kaj interparoladis en dana, franca, germana, sveda kaj finna. Tio estis sekvita per kolizio de eŭropanoj c personoj de aliaj rasoj, ne nur kun la indianoj, sed ankaŭ kun la afrikanoj kiuj estis perforte alportitaj al Ameriko por sklava komercistoj; Meksikanoj, kiam Usono dum la Meksika Milito II aneksis la Kalifornio, Teksaso kaj kelkaj sudokcidenta ; c ; c ĉina kaj irlandaj laboristoj, kiuj venis konstrui la transkontinenta ; c ; c italaj katolikoj kaj orientaj eŭropaj judoj kiuj elmigris de 1880 ĝis 1920 por labori por la industriaj kaj komercaj entreprenoj rapide evoluantaj kapitalisma ekonomio.

Nun tasegoj Big Apple – populara en Novjorko suveniro.

Usona angla estas bela kaj riĉa, kaj, kontraŭe al la populara kredo, ne estas tiel ema primitivismo. Afrikaj usonanoj, ekzemple, alvenigis grandega nombro da titoloj de muzikaj stiloj kaj instrumentoj. Multaj vortoj, ne nur iĝis parto de usona angla, sed ankaŭ fariĝis internacia, pensi pri jazz soul rhythm-and-blues … kun ĵazistoj ofte asociita kaj populara nomo en New York — Big Apple Ili diras ke iris de muzikistoj favoritos dirante: There are many apples on the success tree, but when you pick New York City, you pick the Big Apple «

Krom afroamericanos, ĉiu etna grupo siamaniere riĉigis la vortprovizon de usona angla, plej forte en tiu kazo montras la influon de la hispana. Jen kelkaj ekzemploj de pruntoj:

  • barrio — la areo de la urbo, la geto (hispana barrio — trimestro)
  • buckaroo — vakero (Hispana vaquero — cowboy)
  • mesa — monto kun plata supro (el la hispana mesa — Buffet)
  • peccadillo — peccadillo; bagatela delikto; malforteco; malluma iom negoco (hispana pecadillo — peccadillo)
  • savvy — vi scias? vi scias? komuna senco (el la portugala Sabe — Li konas?) Cetere, Jack Sparrow favorito esprimo: I’m Captain Jack Sparrow, savvy?

Usona angla estas ofte kontrastita kun brita angla. George Bernard Shaw iam diris: We the British and Americans are two nations separated by a common language Estas la usonanoj kaj la britoj tiel malfacile kompreni unu la alian?

La uzo de tiaj Americanisms kiel elevator gas cookie driver’s license malprobable metis la britoj al stagno — ĝi povas facile kompreni kion vi volas diri lift petrol biscuit driving licence Plie, tiaj komunaj vortoj ne ŝajnas esti la reprezentantoj de ambaŭ landoj estas tiel stranga kaj nekomprenebla.

Kompreneble, ekzistas vortoj kiuj povas aŭdi nur en Usono, kiel ekzemple la ekzemploj donitaj supre eksterlandaj prunteprenoj. Listo de tiuj vortoj kaj iliaj britaj ekvivalentoj troviĝas en preskaŭ ĉiu lernolibro kaj aŭtentikaj eĉ en Vikipedio.

Alia fonto de diferencoj en la leksikon de usona kaj brita angla estas idiomaj esprimoj. Por bazpilkado, la plej populara kaj probable la plej ŝatata ludo en Ameriko, donis al Usono multajn Esperanta idiomoj. Plejparto de ili estas uzita de la usonanoj en ĉiutaga parolado paroli pri la sukceso aŭ malsukceso:

  • to have two strikes against you — por esti sur la rando de malvenko
  • three strikes and you are out — la lasta averto, unu pli eraron kaj vi perdas vian laborpostenon, kliento, amiko kaj tiel plu. d.
  • a n deck aŭ n deck circle — sur scenejo, preta por ago ĉe mano; on deck circle en bazpilkado bateador estas kutime preparas por la proksima kolizio)
  • to ride the bench — sur la benko, atendante ŝancon fari ion
  • to be in the same league — estu egalaj, havas la samajn kapablojn, atingoj, nivelo de lerteco, trejnado aŭ scio
  • to get to first base — fari la unuan paŝon al la celo, estas ofte uzata kun negativa nuanco, kiam temas fiasko en romantika rilato, ĝi estas neebla por atentigi pri la objekto de sia adorado: he couldn’t get to first base with her
  • a foul ball — malpleno, sentauxga; (en basbalo — la pilko eniris takto)
  • screwball — Weirdo, bizarulo, ekscentra personeco; (en basbalo — Trouble kun la Kurbo)
  • to play hardball — fari ĉion eblan por gajni, uzi la tutan karton; hardball — Standard basballudo, kutime kontrastita softball en la softball kampo malpli, kaj multaj kredas la ludo de basbalo estas pli facila, kvankam en realeco ĝi ne estas tiel)

Hodiaŭ ekzistas multaj vortaroj, estas dediĉita al Amerikanismo kaj amerikaj idiomoj. Tia granda kvanto de materialo sugestas ke usona angla estas multe pli rapida ol la Brita prunteprenas vortojn el aliaj lingvoj tre rapide reflektas novajn tendencojn en la mondo de kulturo. Tio igas ĝin aparte interesa disvolviĝo.

 

De scienco

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>