In De scienco By Viktorio

Elekto : want / wish / desire / crave / covet / covet

Ni parolu pri la bela vorto kiu difinas nian vivon. Kiel la diraĵo iras: «Se persono volas, li vivas.» Ke verbo «voli» kaj estas la temo de tiu artikolo. Post ĉiu, niaj deziroj kaj estas la motoro kiu faras nin aspiras ion, atingi ion. La vorto «want» kaj ni esprimas niajn bezonojn, ekzemple, kiam ni volas manĝi aŭ malstreĉiĝi. Alivorte, sen tia interesa verbo nenie. Sed kvin el ili. Ni provu difini la semantika enhavo de ĉiu.


Elekto vortoj: want / wish / desire / crave / covet — la signifo de «volas, deziro, sopiri, sentas la bezonon»

Ni distingas la signojn, kiujn oni konsideras la diferencojn inter la verboj:

  • la naturon de deziro;
  • la intenseco de deziro;
  • objekto (enhavo) deziroj.

En la aktuala valoro de la plej ofta vorto en komunaj valoroj estas la verbo want Lige kun la substantivo aŭ pronomo kiel rekta objekto la verbo indikas ke la persono estas konstanta en sia deziro agi kaj ĝi pretendas fari klopodojn por igi ĝin vera. Dezajno kun complex object ( to want smb. to do smth. Valoro de want povas esti reduktita al simpla deziro. Persono povas esti konstantaj en ilia serĉo, kaj eble ne peni.

He wants a new car. – He wants a new car. – Li volas novan aŭton.

You can’t always do what you want. – You can’t always do what you want. – Vi ne povas ĉiam fari kion vi volas.

I don’t want to talk about it. – I don’t want to talk about it. – Mi ne volas paroli pri ĝi.

We can go later if you want. – We can go later if you want. – Ni povas iri poste se vi volas.

I want him to explain why he behaved this way. – tiamaniere. I want him to explain why he behaved this way. – I want him to explain why he behaved this way. – Mi volas, ke li klarigas kial li kondutis.

Nur want cxion cxi verboj ankaŭ grava «por signifi, tuj volas fari ion»:

I just wanted to board the train when it started. – ĝi komenciĝis. I just wanted to board the train when it started. – I just wanted to board the train when it started. – Mi nur deziris akiri en la aŭto kiam la trajno ekiris.

La valoro de la dua verbo wish tre proksima al la vorto want Sed ĝi havas certan karakterizaĵon sinonimo notacio dezirinda situacio, sendepende de ĉu persono estas iranta fari ion, por realigi liajn ideojn, kaj li esperas, ke ĉio rezultos la vojo li volis.

I wish to speak to the manager. – I wish to speak to the manager. – Mi volas paroli kun la manaĝero.

She wished to be alone. – She wished to be alone. – Ŝi volis esti sola.

I wished for tomorrow impatiently. – I wished for tomorrow impatiently. – Mi estis rigardanta antaŭan al la alveno de la sekva tago.

Verbo wish estas ofte uzita en la konstruo de subjunktivo en la angla. Tiel denote neebla okazaĵoj. Kion ajn persono ne deziras plenumi aŭ realigi sian deziron ne povas esti iamaniere.

I wish the day were over. – I wish the day were over. – Baldaŭ mi finis tiun tagon.

Ni ankaŭ uzas la wish kiam ni volas esprimi deziron al iu:

I wish him luck for his test. – I wish him luck for his test. – Mi deziras al li bonan sorton sur la testo.

Alia vorto simila en signifo al la verbo want estas desire Sed, siavice, punktoj al specifa, forta kaj celkonscia deziro ion. Kaj, cetere, la deziro mem estas vere farebla.

You can have whatever you desire. – You can have whatever you desire. – Vi povas havi kion vi volas.

It’s quite natural that you should desire amusement at your age. – amuziĝo en via aĝo. It’s quite natural that you should desire amusement at your age. – It’s quite natural that you should desire amusement at your age. – Estas nature ke en via aĝo vi avidas entretenimiento.

Nun ni tuŝi la lastaj du sinonimoj kiuj ne tiel vaste uzita. Vorto crave reprezentas pli fortan deziron ol la desire Kaj tiu deziro ekestas kiam persono ne kontentigas vian bezonon por io. Tiu deziro ne povas ĉiam esti realisme devigeblaj.

He craved for something to drink. – He craved for something to drink. – Li estis mortanta trinki.

She craves higher education. – She craves higher education. – Ŝi pasie deziras akiri pli altan edukon.

A child craves for affection. – A child craves for affection. – La infano avidas amo.

Kaj fine, la plej alta grado de deziro en la verbo covet Sed tiu deziro estas direktita al la posedo de io aŭ iu, kiu (kiuj) posedata fare de alia persono. Sekve, la vorto enhavanta nuancoj de avareco, envio.

She coveted fame. – She coveted fame. – Ŝi avidis famon.

All covet, all lose. – All covet, all lose. – Multaj deziro, nenion vidi.

He coveted wealth. – He coveted wealth. – Li avide serĉis riĉecon.

Ĉiuj de ĉi tiuj povas esti uzata interŝanĝeble kun la rekta objekto, kiun ni esprimas kion persono volas: to want / to wish / to desire / to crave / to covet something Dum la unuaj kvar verboj povas ankaŭ esti esprimita Krome infinitivo: to want / to wish / to desire / to crave to have something Sed la vortoj de wish kaj crave povas uzi kun prepozicia komplemento: to wish / to crave for something

Elekto vortoj: wish / desire — en la senso de «volas deziri al iu»

Tiuj du vortoj havas alian valoron. Ni uzas ilin kiam ni volas esprimi nian deziron ami personon de la kontraŭa sekso. Du sinonima kun malsama intenseco de deziro: desire estas multe pli forta ol want

I do want her and I want a son! – filon! I do want her and I want a son! – I do want her and I want a son! – Mi vere volas ĝin kaj mi volas ĝin donis al mi filon!

He desired her passionately. – He desired her passionately. – Li deziris ŝin.

 

De scienco

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>